<cite id="tfrzd"></cite>
<ins id="tfrzd"></ins>
<address id="tfrzd"><i id="tfrzd"><address id="tfrzd"></address></i></address>
<ins id="tfrzd"></ins>
<i id="tfrzd"></i>
<del id="tfrzd"></del>
<ins id="tfrzd"><i id="tfrzd"><progress id="tfrzd"></progress></i></ins>
<menuitem id="tfrzd"><span id="tfrzd"><noframes id="tfrzd">
<progress id="tfrzd"><i id="tfrzd"><address id="tfrzd"></address></i></progress>
<th id="tfrzd"><i id="tfrzd"><th id="tfrzd"></th></i></th>

您現在的位置:首頁 >考研 > 閱讀資料 > 英語 >

2023考研英語一翻譯不難 復習有招方法正確才是王道

2022-08-03 16:45:07| 來源:云南中公教育趙東岳

首先,大家的認知里,翻譯是非常依賴單詞的,實際上確實如此,尤其英一的翻譯,它的難度較大,詞和句子都有難度,所以如果單詞不認識的話,那么對于我們準確的寫出譯文就比較困難。英一翻譯考察的是從400-500字的文章當中選出5個句子,讓學生去準確的翻譯出來。這對于我們的要求是:首先要閱讀理解這些句子,其次能夠把句意準確通順的用中文表達出來。那么這些句子包括什么呢?一般是一些語法比較復雜的短語或者從句,涉及到的話題也都是和日常生活能接觸到的內容。所以對于話題我們可以平時多讀多看多了解,那么對于復雜的語法結構,我們可以通過一些語法知識去準備。

其次,針對考研的要求,那么我們做到什么樣的程度可以拿到相應的分數呢?英一遵循的是采點給分,也就是說每個句子都有相應的采分點,只要這個點對了,那么就能得到相應的分數。可能同學這時候比較好奇了,什么樣的點是采分點呢?句子中,需要調整語序的短語和一些重點的從句是采分點,所以同學們應該清楚,我們努力的方向是什么了吧!

接下來,我們就說一說關于基礎部分的詞匯和語法我們都應該如何備考吧。英一翻譯的單詞,基本上可以分為兩類:一是其他題型涉及到的核心詞匯,二是一些單詞的熟詞僻義。所以我們在詞匯這一部分,平時多背多積累即可,但是萬萬不可輕視小覷,因為沒有詞匯,一切都是空談。除此之外,語法可謂是學生們比較懼怕的問題了,但是英一翻譯里涉及到的語法知識非常簡單,并不復雜,我們下次可以繼續和大家分享一下,語法應該學什么。

 注:本站稿件未經許可不得轉載,轉載請保留出處及源文件地址。
(責任編輯:東東槍)

免責聲明:本站所提供均來源于網友提供或網絡搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學習使用,不涉及商業盈利目的。如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。

云南中公教育ynoffcn
立即關注

30w+粉絲10萬+閱讀量10000+互動量

  • 中公微博關注微博關注
  • 中公QQ群加入QQ群加入
微信公眾號
微博二維碼
咨詢電話(9:30-23:30)

400 6300 999

在線客服 點擊咨詢

投訴建議:400 6300 999轉4

国产精品乳摇在线观看